ተርጓሚ (ሙያ)። የሙያው መግለጫ. ማነው ተርጓሚ
ተርጓሚ (ሙያ)። የሙያው መግለጫ. ማነው ተርጓሚ

ቪዲዮ: ተርጓሚ (ሙያ)። የሙያው መግለጫ. ማነው ተርጓሚ

ቪዲዮ: ተርጓሚ (ሙያ)። የሙያው መግለጫ. ማነው ተርጓሚ
ቪዲዮ: Lis አሊሸር ሞርገንስተርን (MORGENSHTERN) Ilya Khudoba // VELES master helps ን ይረዳል 💥 2024, ግንቦት
Anonim

ተርጓሚ ከጥንት ጀምሮ በጣም የተከበረ እና ተፈላጊ የሆነ ሙያ ነው። የዚህ ልዩ ባለሙያ የመጀመሪያዎቹ ተወካዮች የተጠቀሱት በጥንቷ ግብፅ ነው. ያኔ እንኳን ተርጓሚዎች የክብር ነዋሪዎቿ ነበሩ። አገልግሎታቸው በተለይ በጥንቷ ግሪክ ውስጥ ተፈላጊ ነበር, እሱም ከምስራቅ ግዛቶች ጋር በቅርበት ነበር. የቋንቋ እውቀታቸው ካልሆነ ምናልባት አንዳንድ የመጽሐፍ ቅዱስ መጻሕፍት በጊዜያችን አልደረሱም። ደግሞም ብሉይ ኪዳን ከሞላ ጎደል በግሪክ ትርጉም ብቻ ተጠብቆ ቆይቷል። በጥንቷ ሩሲያ ትርጉሞች የተካሄዱት በጣም የተማሩ ሰዎች ይቆጠሩ በነበሩት በአስተርጓሚ መነኮሳት ነበር። አሁን የተርጓሚዎች አገልግሎት ፍላጎት በጣም ከፍተኛ ነው, እና የውጭ ቋንቋ እውቀት ለፈጣን የሙያ እድገት እና ከፍተኛ ደመወዝ ቁልፍ ነው. ግን እያንዳንዱ ሙያ አሉታዊ ጎኖች አሉት. ስለዚህ፣ስለዚህ ልዩ ባለሙያ ጥቅምና ጉዳት እንነጋገር እና ስለ ዋና ዋና የእንቅስቃሴ ዘርፎች እንነጋገር።

የአስተርጓሚ ሙያ
የአስተርጓሚ ሙያ

አስተርጓሚ የመሆን ጥቅሞች

በአሁኑ ጊዜ 70% ገደማበስራ ገበያ ውስጥ ያሉ ክፍት ቦታዎች አመልካቹ የውጭ ቋንቋን ቢያንስ በመዝገበ-ቃላት እንዲያውቅ ይጠይቃሉ. ስለ ተርጓሚዎች ምን ማለት እንችላለን! ከዩኒቨርሲቲ የተመረቀ የቋንቋ ሊቅ-ተርጓሚ በሁለት የውጭ ቋንቋዎች አቀላጥፎ መናገር አለበት (ይህ ቢያንስ ነው)። በመዲናዋ ከሚገኙት የቋንቋ ዩኒቨርሲቲዎች አንዱ የሆነው ዳይሬክተሩ እንደተናገሩት 95% ከተመረቁት ተማሪዎች መካከል ፈላጊ ናቸው። ከዚህም በላይ ብዙዎች በመንግሥት መዋቅሮች ውስጥ ጥሩ ሥራ ይሰራሉ። የተቀሩት 5% ተመራቂዎች እና ተመራቂ ተማሪዎች ትምህርታቸውን በውጭ አገር የቀጠሉ፣እንዲሁም ለወሊድ ፈቃድ የወጡ ልጃገረዶች ናቸው።

በአጠቃላይ አሁን አንድ ተርጓሚ (ከሩሲያኛ ወደ እንግሊዘኛ ወዘተ) እራሱን የሚገነዘብባቸው ብዙ ቦታዎች አሉ። ይህ የማስታወቂያ፣ እና የጋዜጠኝነት፣ እና የህዝብ ግንኙነት እና የቱሪዝም ንግድ መስክ ነው። እና በእርግጥ, የትርጉም ኤጀንሲ. እንዲሁም በትላልቅ ማተሚያ ቤቶች ውስጥ የእነዚህ ስፔሻሊስቶች አገልግሎት ከፍተኛ ፍላጎት ይታያል. ይህ አያስገርምም ምክንያቱም ለ 5 ዓመታት ጥናት ከቋንቋ በተጨማሪ ተርጓሚው የፊሎሎጂ ትምህርት ይቀበላል.

ዝናብ ተስፋዎች በንግዱ ዘርፍ እየተከፈቱ ነው። የቋንቋ እውቀት ያለው ሥራ አስኪያጅ በጣም ከፍ ያለ ነው. በተጨማሪም በውጭ ኩባንያ ውስጥ ውድድሩን ለማለፍ የቋንቋው ፍጹም እውቀት ያስፈልጋል. በእንደዚህ ዓይነት ድርጅቶች ውስጥ ደመወዝ በጣም ከፍተኛ ነው. ደህና፣ እንደ ጉርሻ፣ ምርጥ የህክምና አገልግሎት እና ጠቃሚ የማህበራዊ ጥቅል አቅርቦት አለ።

ከሩሲያኛ ተርጓሚ
ከሩሲያኛ ተርጓሚ

የአስተርጓሚ ሙያ ጉዳቶች

የቋንቋ ትምህርት ማግኘት ቀላል ስራ ባለመሆኑ እንጀምር። በየቦታው 30 ሰዎች - በታዋቂው ዩኒቨርሲቲ ውስጥ የመምህራን ውድድር ነው። በተጨማሪም ፣ የመግቢያ እና የሥልጠና ሁለቱም ከፍተኛ የገንዘብ ሀብቶች ያስፈልጋቸዋል።የሁለተኛ ደረጃ ትምህርት ቤት አስፈላጊውን የእውቀት ደረጃ አይሰጥም, ስለዚህ ወላጆች ለልጆቻቸው ሞግዚት መቅጠር አለባቸው. እና ይህ በሰዓት ከ10-15 ዶላር ነው። የዩኒቨርሲቲ መምህራን እና ፕሮፌሰሮች ከ4-5 ጊዜ ተጨማሪ ይወስዳሉ. ወደ ዩኒቨርሲቲ ለመግባት ጥሩ የቋንቋ መሰረት ለማግኘት በሳምንት ቢያንስ ሁለት ጊዜ ለሁለት አመታት መማር ያስፈልግዎታል። ሁሉም ወላጆች ይህን የቅንጦት አቅም መግዛት አይችሉም።

በሞስኮ ስቴት ዩኒቨርሲቲ የውጭ ቋንቋዎች ፋኩልቲ ውስጥ በጣም አስቸጋሪው ፈተና። የቃል እና የጽሁፍ ፈተናዎች በተጨማሪ ፈተና ማለፍ አለቦት። ይህ የሚቻለው በየአገሩ ካሉ የአፍ መፍቻ ቋንቋዎች ጋር ለተነጋገሩ አመልካቾች ብቻ ነው። ይህ ሁሉ ገንዘብም ያስፈልገዋል. በአማራጭ, ወዲያውኑ ወደ የሚከፈልበት ስልጠና መሄድ ይችላሉ, ዋጋው ከ 1,500 ዶላር እስከ 5,000 ዶላር ይለያያል (እንደ ፋኩልቲው ይወሰናል). ነገር ግን ወደ ክፍያ ትምህርት ለመግባት፣ የሚፈለገውን የነጥብ ብዛት ማስመዝገብ አለቦት።

ልዩ የሆነውን "ተርጓሚ" ለመማር ቀላሉ መንገድ (የሙያው ታሪክ በአንቀጹ መጀመሪያ ላይ በአጭሩ ተጠቅሷል) በሚከፈልበት ዩኒቨርሲቲ መማር ነው። በዚህ መንገድ ሁለቱንም ነርቮች እና ገንዘብን መቆጠብ ይችላሉ. ነገር ግን በጣም ጥቂት አሠሪዎች ከንግድ ተቋማት ዲፕሎማዎችን እውቅና ይሰጣሉ. ጠንካራ ኩባንያዎች ጠንካራ ዲፕሎማዎች ያስፈልጋቸዋል።

ተርጓሚ የመሆን ጥቅሞች
ተርጓሚ የመሆን ጥቅሞች

ሌላ ተቀንሶ ከተመረቀ በኋላ ቀጥተኛ ሙያዊ እንቅስቃሴን ይመለከታል። ከፍተኛ ብቃት ካላቸው ሰራተኞች ጋር በቁም ነገር የሚወዳደሩ ዝቅተኛ ጥራት ያላቸው የትርጉም ኤጀንሲዎች አሉ። አንድ ባለሙያ ብቻ የምእመናንን "ዕውቀት" ማረጋገጥ ይችላል, ነገር ግን እያንዳንዱ ደንበኛ የለውም. የውሸት ተርጓሚዎች ለአገልግሎታቸው አነስተኛ ክፍያዎችን ያስከፍላሉ።ገንዘብ. በውጤቱም፣ የእውነተኛ ባለሞያዎች አድካሚ እና አእምሯዊ ስራ በዋጋ በእጅጉ ቀንሷል።

ልዩዎች

ዘመናዊ ተርጓሚ እንደ፡ ያሉ ልዩ ሙያዎችን የሚያካትት ሙያ ነው።

  • የባህል ግንኙነት እና ቋንቋዎች፤
  • የትርጉም ጥናቶች እና ትርጉም፤
  • ቋንቋዎችን እና ባህሎችን የማስተማር ዘዴ፤
  • የውጭ ቋንቋ።
አስተርጓሚ የመሆን ጉዳቶች
አስተርጓሚ የመሆን ጉዳቶች

የባህል ግንኙነት እና ቋንቋዎች

በጣም ሰፊ ስፔሻላይዜሽን። የውጭ ቋንቋዎችን ለማጥናት ለማቀድ ለሚፈልጉ አመልካቾች ተስማሚ ነው, ነገር ግን ልዩ "ተርጓሚ" የመቀበል ፍላጎት ገና እርግጠኛ አይደሉም. የእንግሊዘኛ ሙያ ይህንን ልዩ ሙያ የሚያውቅ ማንኛውም ሰው እንግሊዘኛ እንዲናገር ያስገድዳል።

የቋንቋ ሊቅ የቋንቋን አወቃቀር እና ባህሪያቱን የሚያጠና ሰው ነው። ይህ ስፔሻሊቲ የቋንቋን እድገት እና ምስረታ የሚወስኑትን ነገሮች ማለትም የአገሬው ተወላጆች ልማዶች፣ ወጎች፣ ስነ-ጽሑፍ ከሚማረው ከፊሎሎጂስት ሙያ ጋር በጣም የቀረበ ነው።

ብዙውን ጊዜ የቋንቋ ሊቃውንት በምርምር ተግባራት እና በሳይንስ ይጠመዳሉ። እንዲሁም የቋንቋ ሶፍትዌሮችን (የንግግር ማወቂያ ፕሮግራሞችን, አውቶማቲክ ትርጉም, የጽሑፍ ማቀናበሪያን) በማዘጋጀት በኩባንያዎች ፍላጎት ላይ ናቸው. ብዙ የዚህ ሙያ ተወካዮች የተለያዩ የኮምፒውተር መዝገበ-ቃላትን፣ ማጣቀሻ መጽሃፎችን፣ ኢንሳይክሎፔዲያዎችን እና የኢንተርኔት ገፆችን ይፈጥራሉ።

በእንግሊዝኛ የተርጓሚ ሙያ
በእንግሊዝኛ የተርጓሚ ሙያ

የትርጉም ጥናቶች እና ትርጉም

እዚህ ላይ አጽንዖቱ የትርጉም ዘዴ እና ቴክኒክ ላይ ነው። ተማሪዎች ቴክኒካል፣ ጥበባዊ፣ የቃል፣ተከታታይ አተረጓጎም ፣ በአንድ ጊዜ የአስተርጓሚ ሥራ ፣ ወዘተ በአንድ ጽሑፍ ውስጥ ስለ የትርጉም ዓይነቶች ማውራት ከባድ ነው ፣ ስለሆነም በዚህ አካባቢ ያሉ ልዩ ባለሙያዎች በጣም ይፈልጋሉ ማለት እንችላለን ። እና ከፍተኛው ደሞዝ በከፍተኛ ልዩ ሰራተኞች ወይም ከፍተኛ ብቃት ባላቸው ተርጓሚዎች ይቀበላል።

ቋንቋዎችን እና ባህሎችን የማስተማር ዘዴዎች

መመዘኛ ተቀብሏል - መምህር፣ የቋንቋ ሊቅ። ይህ ለወደፊት ስራቸው ገና ላልወሰኑት አማራጭ ነው።

በስርአተ ትምህርቱ ውስጥ የአገሬው ተወላጅ ታሪክ እና ወግ እንዲሁም የቋንቋ ባህሪያት፣ የቃላት አጠራር አማራጮች እና ዘዴ በዝርዝር ይማራል። ባገኛችሁት የእውቀት መጠን በተቋሙ ለማስተማር ወይም በሌላ ዩንቨርስቲ ለመቀጠር መቆየት ትችላላችሁ።

የባህል ግንዛቤ እና የቋንቋ ስልጠና ተርጓሚ የሰለጠነባቸው ሁለት ዘርፎች ናቸው። የዚህ መገለጫ ሙያም ጉዳቶች አሉት፡ ተመራቂ አንድ ቋንቋ ብቻ ይማራል። ሁለተኛው ደግሞ ሊጠና ይችላል፣ ግን አስቀድሞ በተከፈለበት መሰረት።

የአስተርጓሚ ሙያ ታሪክ
የአስተርጓሚ ሙያ ታሪክ

የውጭ ቋንቋ

ይህ ልዩ ትምህርት በሁሉም ትምህርታዊ ዩኒቨርሲቲዎች ይገኛል። ተመራቂው የብቃት ማረጋገጫውን የሚቀበለው የ"ተርጓሚ" (ከሩሲያኛ ወደ እንግሊዝኛ እና በተቃራኒው) ሳይሆን "አስተማሪ" ነው። ለወደፊት የሁለተኛ ደረጃ ትምህርት ቤት አስተማሪዎች ተስማሚ. የተማሪው የሥልጠና መርሃ ግብር የሚከተሉትን ያጠቃልላል-የእድገት እና የሕፃናት ሳይኮሎጂ ፣ ትምህርታዊ እና የማስተማር ዘዴዎች። ሲመረቅ ተማሪው ሁለት ቋንቋዎችን ያውቃል። ነገር ግን ትምህርት አንድ ነገር እንደሆነ እና ሙያ ደግሞ ሌላ ነገር መሆኑን መረዳት አለብዎት. እና እንደ አኃዛዊ መረጃ, 90% ተመራቂዎች ወደ ትምህርት ቤት አይሄዱም, እናአሁንም የመምህራን እጥረት አለ።

ማጠቃለያ

ስለዚህ ተርጓሚ በፍላጎት የሚገኝ ሙያ መሆኑን ደርሰንበታል፣ እና እሱን ለመቆጣጠር ከወሰንክ ለዓላማህ ተስፋ አትቁረጥ። በአገሪቱ ውስጥ ያለው የኢኮኖሚ ሁኔታ ምንም ይሁን ምን ይህ ልዩ ባለሙያ ሁልጊዜ ይመግባዎታል. ይሁን እንጂ አሁን ያሉ አዝማሚያዎች እንደሚያሳዩት መተዳደሪያን ለማግኘት ብቻ ሳይሆን የውጭ ቋንቋ እውቀትን በሌሎች ሙያዎች (ጋዜጠኝነት, የፖለቲካ ሳይንቲስት, ኢኮኖሚስት, ጠበቃ ለመሆን) መጠቀም አለብዎት.

የሚመከር: